Let the rivers run free for generations to come

"If I fight for the mountain it is because we are the living river. The river speaks, and our mountain nourishes us. If they destroy it, we will have to leave because we ourselves are a part of nature.” - Dilma Cruz, human rights defender from the Guapinol community.

Que los ríos corran en libertad para la futura generación

“Si lucho por la montaña es porque nosotras somos el río vivo. El río habla, y nuestra montaña nos da nuestros alimentos. Si la destruyen nosotras tenemos que irnos porque somos un cuerpo parte de la naturaleza.” - Dilma Cruz, defensora de derechos humanos de la comunidad de Guapinol

Women, a 'New Hope' for the rural population

The arrayán (Southern wax myrtle or bayberry) is a medicinal shrub that has curative properties, including the ability to cleanse the lungs. It is also the name of the village where in 1983 seventeen women created the peasant farmers’ organization Nueva Esperanza (New Hope), in the municipality of Comayagua (Department of Comayagua). The name, chosen for its powerful symbolic meaning, referred to the healing that they intended to bring to the "forgotten and mistreated" state-owned, untitled land* where they had lived for generations.

Las mujeres, una 'Nueva Esperanza' para el campesinado

El arrayán es un arbusto medicinal que tiene propiedades curativas, entre ellas la de limpiar los pulmones. También es el nombre de la aldea donde en 1983 diecisiete mujeres crearon el grupo campesino Nueva Esperanza, ubicado en el municipio de Comayagua (departamento de Comayagua). Eligieron este nombre con un fuerte valor simbólico para referirse a unas tierras nacionales* “olvidadas y maltratadas” con la intención de “sanarlas”.

“Without Human Rights, there is no Development”

When the protests first began in Guapinol, Juana Ramona Zúñiga was in a meeting with the community council. She received a call; they wanted her to join a demonstration in the street. “The struggle is contagious.

“Tuvieron que pasar 10 años para que la gente se diera cuenta que nos estaban engañando”

Cuando se enteró que un proyecto hidroeléctrico amenazaba el río de su comunidad, Alba Domínguez, integrante de Sociedad Civil San José, cambió las máquinas de costura por reuniones, plantones y otras acciones de protesta. “Solo me quedaba tiempo en las noches para costurar. Poco a poco, fui perdiendo clientes porque las horas no me alcanzaban y finalmente, tuve que dejar mi trabajo”.

The fight for the next generation

María Felicita López is an indigenous feminist leader from the Department of La Paz, Honduras and works with the Independent Indigenous Movement of La Paz, Honduras (MILPAH). For many years she has fought for human rights, women’s rights, and in defence of the environment in her native Department, La Paz.

Una lucha para la próxima generación

María Felicita López es una lideresa indígena feminista del Departamento de La Paz, Honduras y trabaja en la organización Movimiento Independiente Indígena Lenca de la Paz, Honduras (MILPAH). Desde hace muchos años es activista para los derechos humanos, los derechos de las mujeres y el medio ambiente en el departamento que la vio nacer. En La Paz actualmente hay 4 concesiones hidroeléctricas y al menos 26 planes de manejo y permisos ambientales para la explotación de madera.

Pages

Subscribe to Women Human Rights Defenders